Loading…

A Handbook on 1-2 Maccabees is unavailable, but you can change that!

A Handbook on 1-2 Maccabees concentrates on exegetical, linguistic, and cultural problems related to the translation of 1-2 Maccabees. Some may find it surprising that we do not use the New Revised Standard Version (NRSV) as the base for discussion. The reader should keep in mind that the Handbook attempts to explain the ancient Greek text to translators who have not learned that language. Since...

passages where Jews and Gentiles are communicating with each other. These are mostly in the letters that are quoted in the book. “Israel” seems to be the preferred term elsewhere. However, unlike the situation with reference to God, there seems to be no theological significance to this choice. The author seems to have used what was found in his sources, or whatever seemed appropriate in each situation. Problems for translators arise in the many passages where neither of these terms is used, but where
Page 4